🚀 Turbine seus estudos com 47% OFF no Toda Matéria+

Linguagem figurada em Espanhol

Kassandra Guerrero
Kassandra Guerrero
Professora de Espanhol e de Educação Artística

As figuras de linguagem existem para dar vida ao texto, despertar sensações e provocar reflexões. Elas permitem que uma mesma ideia seja comunicada de maneira mais rica, criativa ou até poética, rompendo com a rigidez do sentido literal.

Na língua espanhola, essas figuras são ferramentas expressivas muito utilizadas por escritores, jornalistas, publicitários e também nas conversas cotidianas. Por meio delas, é possível sugerir comparações, exageros, ironias, associações simbólicas ou mudanças de sentido, tornando a mensagem mais marcante e envolvente.

É muito comum encontrar linguagem figurada em:

  • Literatura: romances, contos, crônicas e poesia
  • Música: nas letras de canções de todos os estilos
  • Publicidade: slogans, campanhas e anúncios impressos ou digitais
  • Jornalismo e opinião: colunas, editoriais e charges
  • Conversas informais: ditados, frases feitas e expressões populares

Em todos esses contextos, o uso das figuras de linguagem exige sensibilidade para interpretar o que está por trás das palavras. Por isso, não basta traduzir ao pé da letra: é preciso captar o sentido implícito, a intenção e o efeito de cada frase construída.

Quais são as principais figuras de linguagem em espanhol

Metáfora | Símil (comparación) | Hipérbole | Personificación (prosopopeya) | Ironía | Antítesis | Paradoja | Metonimia | Sinécdoque | Anáfora | Aliteración | Onomatopeya | Eufemismo | Hipérbaton | Elipsis | Sinestesia | Pleonasmo | Apóstrofe | Etopeya | Descripción | Epíteto | Oxímoron | Prosopografía | Calambur | Alegoría | Polisíndeton | Gradación | Retruécano (o conmutación) | Perífrasis | Asíndeton | Quiasmo.

Metáfora

Substituição de um termo por outro com base em uma relação de semelhança implícita, sem o uso de conectores.

Exemplos:

  • "Tus ojos son dos luceros" (Teus olhos são duas estrelas brilhantes)
  • "Sus palabras eran puñales" (Suas palavras eram punhais)
  • "La ciudad era un horno en verano" (A cidade era um forno no verão)

Símil (comparación)

Comparação explícita entre dois elementos, usando conectores como: como, parece, igual que.

Exemplos:

  • "Corre como un relámpago" (Corre como um raio)
  • "Brilla como el sol" (Brilha como o sol)
  • "Es tan frío como el hielo" (É tão frio quanto o gelo)

Hipérbole

Exagero intencional com objetivo expressivo ou humorístico.
Exemplos:

  • "Tengo un millón de cosas que hacer" (Tenho um milhão de coisas para fazer)
  • "Te llamé mil veces" (Te liguei mil vezes)
  • "Estoy muriendo de hambre" (Estou morrendo de fome)

Personificación (prosopopeya)

Atribuição de qualidades humanas a seres inanimados ou abstratos.
Exemplos:

  • "La luna me miraba en silencio" (A lua me olhava em silêncio)
  • "La tristeza caminaba por la calle" (A tristeza caminhava pela rua)
  • "El viento susurraba secretos" (O vento sussurrava segredos)

Ironía

Afirmar algo dizendo o contrário, geralmente com tom crítico ou sarcástico.

Exemplos:

  • "¡Qué puntual eres!" (cuando alguien llega una hora tarde) (Que pontual você é! — quando alguém chega uma hora atrasado)
  • "¡Qué amable eres!" (quando alguém é rude) (Que gentil você é!)
  • "¡Perfecto! Perdimos todo" (Perfeito! Perdemos tudo)

Antítesis

Contraste entre ideias ou palavras opostas.

Exemplos:

  • "Es tan corto el amor y tan largo el olvido" (É tão curto o amor e tão longo o esquecimento)
  • "Fue el mejor y el peor día de mi vida" (Foi o melhor e o pior dia da minha vida)
  • "Ríe mientras llora" (Ri enquanto chora)

Paradoja

União de ideias contraditórias que revelam uma verdade profunda ou provocam reflexão.

Exemplos:

  • "Vivo sin vivir en mí" (Vivo sem viver em mim)
  • "Muero porque no muero" (Morro porque não morro)
  • "Prohibido prohibir" (Proibido proibir)

Metonimia

Substituição de um termo por outro com o qual tem relação de contiguidade (autor pela obra, causa pelo efeito etc.).

Exemplos:

  • "Leí a Cervantes" (Li Cervantes — ou seja, Li a obra de Cervantes)
  • "Bebió una copa" (Bebeu uma taça — ou o que está dentro)
  • "Escuché a Mozart toda la mañana" (Ouvi Mozart a manhã inteira — ou seja, suas músicas)

Sinécdoque

Tipo de metonímia que usa a parte pelo todo ou o todo pela parte.
Exemplos:

  • "Tiene quince primaveras" (Tem quinze primaveras — ou seja, quinze anos)
  • "El pan de cada día" (O alimento ou sustento diário)
  • "Pidió la mano de su amada" (Pediu a mão de sua amada — ou seja, pediu-a em casamento)

Anáfora

Repetição de uma ou mais palavras no início de versos ou frases sucessivas.
Exemplos:

  • "Temprano levantó la muerte el vuelo, temprano madrugó la madrugada" (Cedo a morte alçou voo, cedo madrugou a madrugada)
  • "Todo cambia, todo fluye, todo pasa" (Tudo muda, tudo flui, tudo passa)
  • "Tú me miras, tú me hablas, tú me ignoras" (Você me olha, você me fala, você me ignora)

Aliteración

Repetição de sons semelhantes para criar musicalidade.
Exemplos:

  • "En el silencio sólo se escuchaba un susurro de abejas que sonaba" (No silêncio só se ouvia um sussurro de abelhas que soava)
  • "Mi mamá me mima mucho" (Minha mamãe me mima muito)
  • "Bajo el ala aleve del leve abanico" (Sob a leve asa do leque leve)

Onomatopeya

Imitação de sons naturais por meio de palavras.

Exemplos:

  • "El tic-tac del reloj marcaba el silencio" (O tic-tac do relógio marcava o silêncio)
  • "El gato hizo miau" (O gato fez miau)
  • "Escuché el crac de una rama al romperse" (Ouvi o crec de um galho ao se quebrar)

Eufemismo

Suavização de uma expressão desagradável ou agressiva.

Exemplos:

  • "Pasó a mejor vida" (Faleceu)
  • "Está en una situación delicada" (Está doente ou em apuros)
  • "Se fue al descanso eterno"
  • (Foi para o descanso eterno — ou seja, faleceu)

Hipérbaton

Alteração da ordem natural das palavras para dar ênfase ou estilo.

Exemplos:

  • "Del salón en el ángulo oscuro de su dueña tal vez olvidada" (No canto escuro da sala, talvez esquecida por sua dona)
  • "Del jardín las flores recogí" (Do jardim, as flores colhi)
  • "Oscura está la noche" (Escura está a noite)

Elipsis

Omissão de palavras que se subentendem no contexto.

Exemplos:

  • "Yo llevaba flores, ella, el alma rota" (Eu levava flores, ela, a alma partida)
  • "Él canta bien; ella, mejor" (Ele canta bem; ela, melhor)
  • "Tú a París, yo a Roma" (Você para Paris, eu para Roma)

Sinestesia

Mistura de sensações de diferentes sentidos (visão, olfato, tato etc.).

Exemplos:

  • "Un sonido dulce acarició mis oídos" (Um som doce acariciou meus ouvidos)
  • "Un aroma cálido me envolvió" (Um aroma quente me envolveu)
  • "Colores chillones que duelen a la vista" (Cores gritantes que doem à vista)

Pleonasmo

Reforço de uma ideia com palavras redundantes.

Exemplos:

  • "Lo vi con mis propios ojos" (Vi com meus próprios olhos)
  • "Sube arriba, por favor" (Sobe para cima, por favor)
  • "Salió afuera corriendo" (Saiu para fora correndo)

Apóstrofe

Interrupção do discurso para dirigir-se a alguém (presente, ausente, real ou imaginário).

Exemplos:

  • "¡Oh, muerte, no seas tan cruel!" (Oh, morte, não sejas tão cruel!)
  • "¡Oh luna, no te vayas!" (Oh lua, não vá embora!)
  • "¡Dios mío, ayúdame!" (Meu Deus, ajuda-me!)

Etopeya

Descrição do caráter, hábitos ou sentimentos de uma pessoa.

Exemplos:

  • "Era humilde, generoso y de espíritu noble" (Era humilde, generoso e de espírito nobre)
  • "Era bondadoso, humilde y honesto" (Era bondoso, humilde e honesto)
  • "Siempre pensaba en los demás" (Sempre pensava nos outros)

Descripción

Representação detalhada de uma pessoa, lugar ou objeto, focando em suas características.

Exemplos:

  • "La habitación era oscura, estrecha y con olor a humedad" (O quarto era escuro, estreito e com cheiro de mofo)
  • "La casa era grande, con paredes blancas y ventanas azules" (A casa era grande, com paredes brancas e janelas azuis)
  • "Tenía una sonrisa cálida y mirada serena" (Tinha um sorriso caloroso e olhar sereno)

Epíteto

Uso de um adjetivo óbvio ou redundante que destaca uma qualidade inerente.

Exemplos:

  • "La blanca nieve cubría el campo" (A branca neve cobria o campo)
  • "La fría nieve cubre el suelo" (A fria neve cobre o chão)
  • "El verde campo se extendía hasta el horizonte" (O verde campo se estendia até o horizonte)

Oxímoron

União de dois termos opostos que criam um sentido novo.

Exemplos:

  • "Un silencio ensordecedor llenó la sala" (Um silêncio ensurdecedor encheu a sala)
  • "Realidad virtual" (Realidade virtual — união de conceitos opostos: real e virtual)
  • "Un instante eterno" (Um instante eterno)

Prosopografía

Descrição física de uma pessoa, animal ou ser fictício.

Exemplos:

  • "Tenía ojos pequeños, nariz aguileña y barba descuidada" (Tinha olhos pequenos, nariz adunco e barba descuidada)
  • "Alto, delgado, con cabello rizado y ojos negros" (Alto, magro, com cabelo cacheado e olhos negros)
  • "Tenía arrugas profundas y manos temblorosas" (Tinha rugas profundas e mãos trêmulas)

Calambur

Jogo de palavras baseado em sons semelhantes com sentidos diferentes.

Exemplos:

  • "Si el rey no muere, el reino muere" (Se o rei não morre, o reino morre)
  • "A ese loco lo calmarás… ¡A ese lo colocas mal!" (Esse louco você acalma... Esse, você o coloca mal! – jogo entre "lo calmarás" e "lo colocas mal")
  • "Entre el clavel y la rosa, su majestad escoja" (Entre o cravo e a rosa, sua majestade escolha)

Alegoría

Conjunto de metáforas que, em conjunto, formam uma narrativa com significado simbólico.

Exemplos:

  • "La vida es un viaje por mares inciertos" (A vida é uma viagem por mares incertos)
  • "El tiempo es un ladrón que nos roba los momentos" (O tempo é um ladrão que nos rouba os momentos)
  • "El mundo es un teatro donde cada uno interpreta su papel" (O mundo é um teatro onde cada um interpreta seu papel)

Polisíndeton

Repetição intencional de conjunções para dar ritmo ou intensidade.

Exemplos:

  • "Y ríe, y llora, y canta, y sufre" (E ri, e chora, e canta, e sofre)
  • "Y corre, y salta, y grita, y juega" (E corre, e pula, e grita, e brinca)
  • "Y lucha, y cae, y se levanta, y sigue" (E luta, e cai, e se levanta, e continua)

Gradación

Sequência de palavras ou ideias em ordem crescente ou decrescente.

Exemplos:

  • "Susurró, habló, gritó" (Sussurrou, falou, gritou)
  • "Pequeño, mediano, grande, gigante" (Pequeno, médio, grande, gigante)
  • "Desesperado, triste, apagado, muerto" (Desesperado, triste, apagado, morto)

Retruécano (o conmutación)

Repetição de palavras com inversão de ordem para criar contraste ou jogo de ideias.

Exemplos:

  • "No es lo mismo decir lo que se piensa, que pensar lo que se dice" (Não é o mesmo dizer o que se pensa, que pensar o que se diz)
  • "No es lo mismo tener que amar, que amar tener" (Não é o mesmo ter que amar, que amar ter)
  • "Hay grandes libros en el mundo y grandes mundos en los libros" (Há grandes livros no mundo e grandes mundos nos livros)

Perífrasis

Rodeio de palavras para evitar uma expressão direta.

Exemplos:

  • "El rey de los animales" (en lugar de “el león”) (O rei dos animais em vez de o leão)
  • "La capital del amor" (em vez de “París”) (A capital do amor = Paris)
  • "El país del sol naciente" (O país do sol nascente — ou seja, o Japão)

Asíndeton

Supressão de conjunções para dar rapidez ou impacto ao discurso.

Exemplos:

  • "Vine, vi, vencí" (Vim, vi, venci)
  • "Corre, salta, vuela, vive" (Corre, pula, voa, vive)
  • "Amor, dolor, pasión, locura" (Amor, dor, paixão, loucura)

Quiasmo

Cruzamento de estruturas gramaticais em forma de espelho.

Exemplos:

  • "Cuando quiero llorar, no lloro; y a veces lloro sin querer" (Quando quero chorar, não choro; e às vezes choro sem querer)
  • "Hay amores que matan, y muertes que aman" (Há amores que matam e mortes que amam)
  • "No hay amor sin dolor, ni dolor sin amor" (Não há amor sem dor, nem dor sem amor)
Figuras de linguagem em espanhol
Clica na imagem para ampliar.

Ao aprender espanhol, é um erro natural tentarmos traduzir tudo literalmente, mas com as figuras de linguagem, isso quase nunca funciona. Muitas expressões perdem o sentido se forem traduzidas palavra por palavra, tanto para nós, brasileiros, quanto para os hispano falantes quando leem frases em português.

Por isso, é importante ir além da tradução e buscar compreender o sentido geral da frase, fazendo conexões com expressões equivalentes na nossa própria língua. É assim que o idioma realmente ganha vida.

A linguagem figurada é mais do que um recurso estilístico, é uma ponte entre o que se sente e o que se diz. Ao mergulhar nesse universo de metáforas, comparações e jogos de palavras, você não apenas amplia seu vocabulário em espanhol, como também passa a enxergar os textos com mais profundidade e intenção.

Quanto mais você treinar o olhar para reconhecer essas figuras, mais natural será compreender os sentidos ocultos, os efeitos de estilo e até o humor ou a crítica por trás de certas expressões.

Teste os seus conhecimentos: Exercícios sobre efeitos de sentido em Espanhol.

Continue estudando espanhol com:

Efeitos de sentido em espanhol

Gramática da língua espanhola

Espanhol no Enem: dicas infalíveis para você arrasar na prova.

Referências Bibliográficas

CERVELLO, Sonia; SANTOS, Ilza. Gramática espanhola para brasileiros: teoria e prática. São Paulo: Disal, 2012.

FARIA, Ernani de; OLIVEIRA, José Luiz. Gramática de espanhol para brasileiros. São Paulo: Ática, 2006.

GÓMEZ TORREGO, Leonardo. Gramática didáctica del español. Madrid: SM, 2006.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Nueva gramática de la lengua española: manual. Madrid: Espasa, 2010.

Kassandra Guerrero
Kassandra Guerrero
Professora de Artes e de Espanhol bilíngue com 20 anos de experiência, atuando no ensino da língua espanhola e na criação de conteúdos educacionais desde 2004 no Brasil e no Peru.