Acentuação em espanhol
A acentuação em espanhol segue regras específicas relacionadas à sílaba tônica da palavra. É uma parte essencial do domínio da língua, pois influencia diretamente a pronúncia, a compreensão e a escrita correta das palavras.
Embora o português e o espanhol compartilhem alguns aspectos ortográficos, cada língua possui suas próprias regras para o uso do acento gráfico (tilde), de acordo com a tonicidade e a posição da sílaba tônica nas palavras.
Com base nessa regra, as palavras são classificadas em quatro categorias: “agudas, llanas, esdrújulas e sobresdrújulas.”
Neste conteúdo você vai encontrar:
- Palavras "agudas" (oxítonas)
- Palavras “graves” ou llanas” (paroxítonas)
- Palavras "esdrújulas" (proparoxítonas)
- Palavras "sobresdrújulas" (anteriores à proparoxítona)
- Casos especiais de acentuação em espanhol
- Erros mais comuns na acentuação em espanhol e como evitá-los
Palavras "agudas" (oxítonas)
São aquelas cuja última sílaba é a tônica, ou seja, a mais forte na pronúncia.
-Recebem acento gráfico (tilde) quando terminam em vogal e também quando terminam em "n" ou "s".
Exemplos:
café (café)
canción (canção)
compás (compasso)
Atenção: Não recebem acento quando terminam em outras consoantes
reloj(relógio)
doctor (doutor)
Palavras “graves” ou llanas” (paroxítonas)
São palavras cuja sílaba tônica está na penúltima sílaba.
-Recebem acento quando NÃO terminam em vogal, em "n" ou "s".
Exemplos:
lápiz (lápis)
azúcar (açúcar)
cárcel (cadeia)
tórax (tórax)
Atenção: NÃO levam acento quando terminam em vogal, em “n” ou “s”
casa (casa)
examen (exame)
lunes (segunda-feira)
Palavras "esdrújulas" (proparoxítonas)
A sílaba tônica está na antepenúltima sílaba.
TODAS as palavras “esdrújulas” são acentuadas.
Exemplos:
música (música)
rápido (rápido)
pájaro (pássaro)
Palavras "sobresdrújulas" (anteriores à proparoxítona)
A sílaba tônica está antes da antepenúltima sílaba.
Assim como as “esdrújulas”, TODAS levam acento gráfico.
São comuns em formas verbais combinadas com pronomes átonos.
Exemplos:
dígamelo (diga-me isso)
repíteselo (repita isso para ele/ela)
préstamelo (empresta-me isso)
Nome da regra em espanhol (correspondência em português) | Sílaba tônica | Leva acento quando... | Exemplos (com tradução) |
---|---|---|---|
Palavras "agudas" (oxítonas) | última sílaba | Terminam em vogal, "n" ou "s" | "café" (café), "canción" (canção), "menú" (cardápio), "sofá" (sofá), "compás" (compasso), "bebé" (bebê) |
Palavras “graves ou llanas" (paroxítonas) | penúltima sílaba | Não terminam em vogal, "n" ou "s" | "lápiz" (lápis), "cárcel" (cadeia), "débil" (fraco), "tórax" (tórax), "fácil" (fácil), "césped" (gramado) |
Palavras "esdrújulas" (proparoxítonas) | antepenúltima sílaba | Sempre | "música" (música), "pájaro" (pássaro), "rápido" (rápido), "tímido" (tímido), "sábado" (sábado), "plátano" (banana) |
Palavras "sobresdrújulas" (anteriores à proparoxítona) | antes da antepenúltima sílaba | Sempre | "dígamelo" (diga-me isso), "préstamelo" (empresta-me isso), "explícaselo" (explique isso a ele), "devuélvemelo" (devolva-me isso), "cuéntamelo" (conte-me isso), "tráiganselo" (tragam isso para ele/ela) |

Casos especiais de acentuação em espanhol
Além das regras gerais, existem situações específicas que merecem atenção especial, pois costumam causar dúvidas tanto na escrita quanto na leitura.
Hiatos com í ou ú tônicas
Quando as vogais i ou u, mesmo estando ao lado de outra vogal, são pronunciadas separadamente (formando hiato) e estão em sílaba tônica, recebem acento gráfico, mesmo que a regra geral não exigisse.
Exemplos:
- día (dia)
- tía (tia)
- yo continúo (eu continuo)
- búho (coruja)
Monossílabos
Regra geral: monossílabos não levam acento gráfico.
Exemplos corretos (sem acento):
- fe (fé)
- dio (deu)
- fue (foi)
Exceção: quando há necessidade de diferenciar duas palavras com a mesma grafia, usa-se o acento diacrítico.
Acento diacrítico
Serve para distinguir palavras que têm a mesma grafia, mas significados diferentes. Aplica-se a alguns monossílabos.
Palavra com acento | Sem acento | Tradução |
---|---|---|
tú (você) | tu (teu/sua) | tú eres mi amigo (você é meu amigo) / tu casa (tua casa) |
él (ele) | el (o) | él canta bien (ele canta bem) / el libro (o livro) |
mí (mim) | mi (meu) | para mí (para mim) / mi madre (minha mãe) |
sí (sim) | si (se) | sí quiero (sim, quero) / si llueve (se chover) |
más (mais) | mas (mas=porém) | quiero más (quero mais) / mas no vino (mas não veio) |
té (chá) | te (te) | té caliente (chá quente) / te dije (te falei) |
sé (sei/seja) | se (pronome) | sé cantar (sei cantar) / se lo dije (eu lhe disse) |
dé (verbo dar) | de (preposição) | que te dé (que eu te dê) / vaso de agua (copo de água) |
Interrogativos e exclamativos
As palavras interrogativas e exclamativas levam acento quando introduzem perguntas diretas ou indiretas, ou expressam surpresa, dúvida, desejo, etc.
Exemplos:
- ¿Qué hora es? (Que horas são?)
- ¡Cómo has crecido! (Como você cresceu!)
- No sé cuándo llegará. (Não sei quando ele chegará.)
Quando não têm função interrogativa/exclamativa, não recebem acento.
Exemplo:
- El día que llegues, avísame. (O dia que você chegar, me avise.)
Erros mais comuns na acentuação em espanhol e como evitá-los
A seguir, estão alguns dos deslizes mais frequentes cometidos por estudantes de espanhol ao aplicar as regras de acentuação, acompanhados de orientações práticas para evitá-los.
Acentuar monossílabos desnecessariamente
Erro comum: fué, vió, dió
Essas formas verbais são monossílabos e, conforme a norma, não devem ser acentuadas.
Correto: fue (foi), vio (viu), dio (deu)
Como evitar: lembre-se de que a maioria dos monossílabos em espanhol nunca leva acento, a menos que seja necessário para diferenciar dois significados (acento diacrítico).
Esquecer o acento em hiatos com í ou ú tônicas
Erro comum: rio em vez de río (eu rio)
Ao não acentuar a vogal tônica i, o leitor pode confundir com o substantivo rio (rio, curso de água).
Como evitar: quando i ou u aparecem como sílabas tônicas em hiatos, devem receber acento gráfico para marcar a separação silábica.
Usar acento em palavras "llanas" que terminam em vogal, "n" ou "s"
Erro comum: exámen, lúnes
Essas palavras são llanas e terminam em letras que impedem o uso do acento conforme a regra.
Correto: examen (exame), lunes (segunda-feira)
Como evitar: se a palavra tem a penúltima sílaba tônica e termina em vogal, -n ou -s, não leva acento.
Não aplicar acento diacrítico onde é necessário
Erro comum: El dijo que tu no venías
Falta o acento em él (ele) que aqui é pronome pessoal e não artigo e tú (você), que aqui é pronome pessoal, e não pronome possessivo.
Correto: Él dijo que tú no venías (Ele disse que você não vinha)
Como evitar: Revise sempre o papel da palavra na frase. Se for necessário distinguir significados, use o acento.
Ignorar acentos em palavras interrogativas e exclamativas
Erro comum: Que quieres? , Como estás?
As palavras interrogativas devem sempre levar acento.
Correto: ¿Qué quieres? (O que você quer?), ¿Cómo estás? (Como você está?)
Como evitar: ao identificar perguntas (mesmo indiretas) ou exclamações, verifique se as palavras interrogativas estão acentuadas.
Aprender a usar corretamente o acento gráfico em espanhol ajuda você a entender melhor os textos, escrever com mais segurança e se preparar para as questões de língua estrangeira nos vestibulares e no ENEM.
Continue estudando a língua espanhola:
Substantivos em Espanhol (Los Sustantivos)
Referências Bibliográficas
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa, 2010.
GONZÁLEZ HERMOSO, Luis. Gramática práctica del español para estudiantes brasileños. São Paulo: Martins Fontes, 2006.
VILAR, María Victoria. Gramática de uso del español: teoría y práctica. Madrid: Edelsa, 2008.
RICO, Juan Manuel. Ortografía fácil del español. Madrid: Anaya, 2011
GUERRERO, Kassandra. Acentuação em espanhol. Toda Matéria, [s.d.]. Disponível em: https://www.todamateria.com.br/acentuacao-em-espanhol/. Acesso em: